Writer: In the diplomat's or lawyer's world, a misinterpreted statement can result in an international incident or an undeserved prison term. █████ █████ ███ ██████████ ████████ ██ ███████ ███ ███████ ███████ ████████ ██████ █████ ██ ██████ ██ ████████ ██████████████████ █████ ██ █████ █████ ███ ████ ██████ █████████████
The writer concludes that legal and diplomatic language has no literary merit. His reasoning is that, owing to its sensitive nature, such writing must be as immune to misinterpretation as possible.
The writer’s support is that legal and diplomatic language must be unambiguous. But why does that mean it must lack literary merit? Perhaps some writing can be hard to misunderstand and still have literary merit.
Therefore, the writer must assume that there’s a connection between writing that has literary merit and writing that is misunderstood.
The writer's argument requires assuming █████ ███ ██ ███ ██████████
Language that has ████████ █████ ██ ████ ██████ ██ ██ █████████████ ████ ████████ ███████ ████████ ██████
Literary documents are █████████ ████ █████████ ████ █████ ██ ██████████ ██████████
Lawyers and diplomats ███ ████ ████ ██████ ██ ██ █████████████ ████ ███ ██████████
The issues that ███ ██ ████████ ██ ███████ ███ █████████ ███ ██ ██████ ████████ ██ ███████
People express themselves ████ ██████████ ████ █████████ █████████ ██ ██ ██████