Most writings on the subject of motion pictures, including those scrutinizing the structural characteristics, aesthetic qualities, and effects of motion pictures on audiences, have traditionally been relatively abstract and have not considered what a film's audiences actually see. ██ █████ ███████ ████████ ███████ █████████ ███████ ███ ███████████ ██████ ███ ███ ██████████ ███████████ █████ ████████ ███ █████████ ██ █ ████ ████ █████████████ ███ ████████ ██████████ ██ ███
██ ███ ███████ ██ █████████████ █ ████ ███ ██ █████████ ██ ████ █████ ███
████ █ ████ ██ █████ ██ ██████████ ██ ██████ ██ ███████ ███ ████ █████████ █████████████ ██ ████████ ██ ███████ █ ████ ██ █████ ████ ███ ███████████ ███████ ███████████ ██████████ ███ █████ ██████████ ██ ███████ ██ █████ █████ █████ ██████████ ███████ ██████████████ ████ █████ ███ ████████ ███████████ ███ ███████████████ ██ █████████████ ██ ███████ ███████████████ ███ ███████ ████████████████ █████ ██ ███ ████████ ███ ██████ █████████████ ████ █████ ██ ███ ██████████ ██████████ ██ ███████████ ██ ██ ██████████████ ████ ████████████ ████ ██ █ ██████ ████████ ██ ███ ██████████ █████ ██ █ █████████ █████ ██ ██████ ████ ██████████ █████ ███ ██████ █████████████ ███ ███████████ ███████████ ██ ███ █████████ ██ █ █████
██ █████ ████ █████████ ███ ████ ████ ████ ███████ ████ ███████ ████████ ████ ████████████████ ██████ █████ █████ ███ ███
Suppose that a Russian company ██ ████████ ██ ██████████ ██ ████████████████ █████████ █ ████ ████ ███ ████████ ██ █████ ████ ████████ ██████████ ██████ ████ ██ ████████ ██ ███ ██ ████████ ████ ███ ███████ ████ ███ ██████ █████ ██ ████ ██████ ██ █████ ████ █████ ███ ██ ███ █████████ ███████████████ █████████ ███ █████
The company should ███████ ██ █████████ ███ ██████ █████ ████ ███████ ███ ██████ ████ ████ ███████████ ████████ █████████ ███ █████████ ████ ████ ██ ████████
Unsupported. The idea of translating the title into Russian does have
The company should █████ ████ ███ ████ █████████ ████ ██ ███████ ███ ██████████ ███████ ███ ██████████ ██████ ███████ ██ ██ ███ ███████ ███████
Anti-supported. The author talks about why it's a bad idea to have critics experience one version of the film and the audience experience a different version.
The film should ██ █████████ ██ ████████ ███ ████ ██ ███ ███████████ ██ ████████ ████████ ██ ███ █████████
Supported. The author's problem with subtitles was that they
The version of ███ ████ ████ ████████████████ █████████ ███ ██████ ███ ███████ ██████████
Unsupported. It's unreasonable to interpret the author's preference for minimal alterations to mean that the author would have the Russian speaking audience sit through an Italian film without comprehending any of the dialogue.
The film should ██ ████ ██████████ █████████████ ██ ███████ ██ ████ ███ ███████████ ██████████ ███████ ██ ████████████████ ██████████
Unsupported. First, note that this is a much bigger intervention than simply subtitling a film. (E) is talking about rearranging, cutting, or adding scenes to a film. While the goal of making the filmmaker’s intentions clearer to the audience is laudable, this nevertheless is the